Non-Spanish Salsa / Salsa no en español [English – Español – Deutsch]

When one arrives at the Steem platform, one comes with many and varied purposes, but once we are here there is one thing that we cannot stop doing and is getting involved with the community, becoming activists. At least in my case it is so and I know of many others who think and it has happened the same. For this same reason, we left some of the activities we wanted to develop aside. One of the things I like the most is writing and that is precisely what I had to put aside in order to do the work that the community requires.

Attending a community of almost 700 people, doing daily curation, developing a system of registering the entire curation process in databases and now, developing a bot to do all that task from Discord, has robbed me almost all the time I have.

But today I decided to break the routine and return to one of the writings that I enjoyed the most and that of #danceweekend. So here I go…


Versión en español más abajo
Deutsche Version weiter unten

Salsa-non-spanish.jpg

[Image source – Fuente de imagen – Bildquelle] – [Fonts – Letras – Schriften]

Salsa again

On several occasions I have talked about salsa and some of its performers, groups, songs and rhythms. And the salsa is a whole world and as such has a long and complex history.

Saying salsa is synonymous with Caribbean, Latin America, speaking or singing in Spanish. However, salsa has gotten into the last corners of the world and anywhere in the earth’s geography you can find at least one place to dance it. But the schools to learn to dance it, radio stations or specialized programs and groups that play it, are also found all over the planet.

Source – Fuente – Quelle

In the same way that, when becoming universal, rock has been sung in other languages, salsa has also undergone this process and today it is possible to find salsa in different languages, with greater or lesser success, with much or little diffusion, but real, existing.

Of course, the language in which it has been sung the most, after Spanish, is English. It is necessary to remember that the concept of «Salsa», as we understand it today, is a phenomenon that brewed in the United States and today that country is still a bastion of that kind of music.

  • Since the mergers began, in the 50s and 60s, with the boogaloo and other variants, songs in English began to emerge. However, as I recall, the first success as salsa, which had projection throughout the Caribbean, was «Let’s make up» by the Lebron brothers. Since then there have been many other successes arising from that combination.
  • Another memorable case is the tribute to the Beatles, where there was part of the repertoire in Spanish, but much was sung in English. (Click here to read my review on that).
  • One of the cases that struck me most is that of Tony Succar, a Peruvian percussionist who paid tribute to Michael Jackson, all in salsa, but where the arrangements are of a unique and surprising strength and character . A musical jewel that was titled «Unity», which became an album and a show.

Africando – Source – Fuente – Quelle

But beyond English, salsa has been sung in more languages.

  • In the same New York Africando is born, a group that initially had some Latin musicians, but was mainly composed of musicians from Senegal and other African countries. Their repertoire was part in Spanish, but most of it is sung in Wolof language.
  • Hanine y son cubano is a project born after a Lebanese musician lived in Havana, Cuba. They combine singing in Spanish and Arabic and use elements of their country’s music to mix it with Latin.
  • Colombian singer Yuri Buenaventura has also conquered a large market with his salsa in French.
  • Also the Cuban Kel Torres took the opportunity to record salsa in German.
  • In the case of the Goyi group from Russia, these are pure Russian musicians who chose this musical genre to express themselves and also do so with a wide repertoire composed of them.
  • In that same batch enters my salsa project in Russian, which includes well-known and popular Russian songs, taken to Latin rhythms and some more recent compositions, as is the case of Komanda.

Music at the end of this post!

Español

Cuando uno llega a la plataforma de Steem, viene con muchos y variados propósitos, pero una vez que estamos acá hay una cosa que no podemos dejar de hacer y es involucrarnos con la comunidad, convertirnos en activistas. Al menos en mi caso es así y sé de muchos otros que piensan y les ha pasado igual. Por esta misma razón dejamos entonces algunas de las actividades que queríamos desarrollar a un lado. A mí una de las cosas que más me gusta es escribir y es esa precisamente la que he tenido que dejar a un lado para poder hacer el trabajo que requiere la comunidad.

Atender una comunidad de casi 700 personas, hacer la curación diaria, desarrollar un sistema de registro de todo el proceso de curación en base de datos y ahora, desarrollar un bot para hacer toda esa tarea desde Discord, me ha robado casi todo el tiempo del que dispongo.

Pero hoy decidí romper con la rutina y retomar uno de los escritos que más he disfrutado y es el de #danceweekend. Así que aquí voy…

Yuri Buenaventura – Source – Fuente – Quelle

Salsa otra vez

En varias ocasiones les he hablado de la salsa y de algunos de sus intérpretes, grupos, canciones y ritmos. Y es que la salsa es todo un mundo y como tal tiene una larga y compleja historia.

Decir salsa es sinónimo de Caribe, de América Latina, de hablar o cantar en español. Sin embargo la salsa se ha metido hasta en los últimos rincones del mundo y en cualquier parte de la geografía terrestre puedes encontrar, por lo menos, un sitio donde bailarla. Pero las escuelas para aprender a bailarla, emisoras de radio o programas especializados y grupos que la interpretan, también se encuentran a lo largo y ancho del planeta.

De la misma manera en que el rock, al hacerse universal, ha pasado a cantarse en otros idiomas, también la salsa ha vivido este proceso y hoy en día es posible encontrar salsa en distintos idiomas, con mayor o menor éxito, con mucha o poca difusión, pero real, existente.

Por supuesto, el idioma en el que más se ha cantado, después del español, es el inglés. Es necesario recordar que el concepto de “Salsa”, tal como lo entendemos hoy, es un fenómeno que se gesta en Estados Unidos y hoy en día ese país sigue siendo un bastión de ese género.

  • Desde que empezaron las fusiones, en los años 50 y 60, con el boogaloo y otras variantes, empezaron a surgir temas en inglés. Sin embargo, según recuerdo, el primer éxito como salsa, que tuvo proyección en todo el Caribe, fue “Let’s make up”, de los hermanos Lebron. Desde entonces han sido muchos otros los éxitos surgidos de esa mezcla.
  • Otro caso memorable es el homenaje que se le hizo a los Beatles, donde hubo parte del repertorio en español, pero buena parte se cantó en inglés. (Haz clic aquí para leer mi reseña sobre eso).
  • Uno de los casos que a mí más me impactado es el de Tony Succar, un percusionista peruano que le hizo un homenaje a Michael Jackson, todo en salsa, pero donde los arreglos son de una fuerza y carácter únicos y sorprendentes. Una joya musical que llevó por título “Unity”, que se convirtió en disco y en un show.

Source – Fuente – Quelle

Pero más allá del inglés, la salsa se ha cantado en más idiomas.

  • En el mismo Nueva York nace Africando, un grupo que inicialmente contaba con algunos músicos latinos, pero era principalmente compuesto por músicos de Senegal y otros países africanos. Su repertorio era parte en español, pero la mayor parte es cantada en lengua wolof.
  • Hanine y son cubano es un proyecto que nace luego que su director libanes viviera en La Habana, Cuba. Ellos combinan el canto en español y en árabe y utilizan elementos de la música de su país para mezclarla con la latina.
  • El cantante colombiano Yuri Buenaventura también ha conquistado un amplio mercado con su salsa en francés.
  • También el cubano Kel Torres aprovechó para grabar salsa en Alemán.
  • En el caso del grupo Goyi de Rusia, se trata de puros músicos rusos que escogieron este género musical para expresarse y además lo hacen con un amplio repertorio compuesto por ellos.
  • En ese mismo lote entra mi proyecto de salsa en ruso, que incluye canciones muy conocidas y populares rusas, llevadas a ritmos latinos y algunas composiciones más recientes, como es el caso de Komanda.

Sirva esto solo como una referencia, pues es un tema que da para mucho más, pero por lo pronto nos recuerda que para bailar el fin de semana, la salsa puede ser en cualquier idioma.

¡Música al final de esta publicación!

Deutsch

Wenn man auf der Steem-Plattform ankommt, hat man viele und unterschiedliche Ziele, aber wenn wir einmal hier sind, gibt es eine Sache, mit der wir nicht aufhören können und die darin besteht, uns auf die Community einzulassen und Aktivisten zu werden. Zumindest in meinem Fall ist es so und ich kenne viele andere, die denken und es ihnen genauso passiert. Aus demselben Grund haben wir einige der Aktivitäten, die wir entwickeln wollten, beiseite gelassen. Eines der Dinge, die mir am besten gefallen, ist das Schreiben, und genau das musste ich beiseite legen, um die Arbeit die die Community benötigt zu erledigen.

Die Teilnahme an einer Gemeinschaft von fast 700 Menschen, die tägliche Kuration, die Entwicklung eines Systems zur Aufzeichnung des gesamten Kurationsprozesses in Datenbanken und die Entwicklung eines Bots , der all diese Aufgaben von Discord übernehmen soll, haben mich fast alle die Zeit ich habe ausgeraubt.

Aber heute habe ich beschlossen, die Routine zu brechen und zu einer der Schriften zurückzukehren, die mir am besten gefallen, und es ist die vom #danceweekend. Also los gehts…

Source – Fuente – Quelle

Wieder Salsa

Bei mehreren Gelegenheiten habe ich über Salsa und einige seiner Interpreten, Gruppen, Lieder und Rhythmen gesprochen. Und die Salsa ist eine ganze Welt und als solche hat sie eine lange und komplexe Geschichte.

Salsa zu sagen ist gleichbedeutend mit Karibik, Lateinamerika, auf Spanisch Sprechen oder Singen. Salsa ist jedoch in die letzten Winkel der Welt vorgedrungen, und überall auf der Erde gibt es mindestens einen Ort, an dem man Salsa tanzen kann. Aber die Schulen, wo man tanzenlernen kann, Radiostationen oder spezialisierte Programme und Gruppen, die es spielen, gibt es auch auf der ganzen Welt.

Auf gleicher Weise, wie der Rock, als er universell wurde, wurde es in anderen Sprachen gesungen, genaus so hat auch die Salsa diesen Prozess durchlaufen, und heute ist es möglich, Salsa in verschiedenen Sprachen zu finden, mit mehr oder weniger Erfolg, mit viel oder wenig Diffusion, aber real, vorhanden.

Natürlich ist die Sprache, nach Spanisch, in der am meisten gesungen wird, Englisch. Man muss bedenken, dass das Konzept von «Salsa», wie wir es heute verstehen, ein Phänomen ist, das in den Vereinigten Staaten anfing, und dass dieses Land auch heute noch eine Bastion dieser Art Musik ist.

  • Seit die Fusionen in den 50er und 60er Jahren mit Boogaloo und anderen Varianten begannen, tauchten Lieder auf Englisch auf. So weit ich mich erinnere, war der erste Erfolg als Salsa, der in der ganzen Karibik ausgestrahlt wurde, «Let’s Make-up» von den Lebron-Brüdern. Aus dieser Mischung sind seitdem viele weitere Erfolge hervorgegangen.
  • Ein weiterer denkwürdiger Fall ist die Hommage an die Beatles, wo es einen Teil des Repertoires auf Spanisch gab, aber vieles auf Englisch gesungen wurde. (Hier klicken, um meine Rezension dazu zu lesen).
  • Einer der Fälle, die mich am meisten beeindruckt haben, ist der von Tony Succar, einem peruanischen Perkussionisten, der Michael Jackson Tribut zollte, alles in Salsa, aber die Arrangements sind von einzigartiger und überraschender Stärke und Charakter . Ein musikalisches Juwel mit dem Titel «Unity», das zu einem Album und einer Show wurde.

Source – Fuente – Quelle

Aber über Englisch hinaus wurde Salsa in mehr Sprachen gesungen.

  • Im selben New York wurde Africando geboren, eine Gruppe, die anfänglich einige lateinamerikanische Musiker hatte, sich aber hauptsächlich mit Musikern aus dem Senegal und anderen afrikanischen Ländern zusammensetzte. Der Repertoire war Teil in Spanisch, aber das meiste davon wird in Wolof-Sprache gesungen.
  • Hanine y son cubano ist ein Projekt, das geboren wurde, nachdem Leiter der Gruppe(Aus Libanon) in Havanna, Kuba, lebte. Sie kombinieren Gesang auf Spanisch und Arabisch und n der Musik ihres Landes, um sie mit Latein zu mischen.
  • Auch der kolumbianische Sänger Yuri Buenaventura hat mit seiner französischen Salsa einen großen Markt erobert.
  • Auch der Kubaner Kel Torres nutzte die Gelegenheit, um Salsa in deutscher Sprache aufzunehmen.
  • Bei der Goyi-Gruppe aus Russland handelt es sich um reine russische Musiker, die dieses Musikgenre gewählt haben, um sich auszudrücken, und dies auch mit einem breiten Repertoire, bei ihnen komponiert.
  • In der gleichen Serie wird mein russisches Salsa-Projekt aufgenommen, das bekannte und beliebte russische Lieder und einige neuere Kompositionen, in lateinamerikanischen Rhythmen enthält, wie dies bei Komanda der Fall ist.

Diene dies nur als Referenz, da es sich um ein Thema handelt, das noch viel mehr bietet, aber im Moment erinnert es uns daran, dass Salsa um am Wochenende zum Tanzen in jeder Sprache sein kann.

Music – Música – Musik

Let’s make up – Lebron Brothers


Africando – Gombo Salsa (feat. Nicolas Menheim)


Tony Succar – I Want You Back ft. Tito Nieves


Hanin y son cubano


Goyi – Ekaterinburg Salsa (группа ГОДЖИ)


Komanda – @Ylich El Ruso


# This post was created for the #danceweekend tag, created by @uwelang
# Este artículo fue creado para el tag #danceweekend, creado por @uwelang
# Dieser Beitrag wurde für das von @uwelang erstellte Tag #danceweekend geschrieben


Follow – Upvote – Resteem

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Recuerdos (Poema original)

Hoy me he llenado de recuerdos.
Me he fugado sigiloso
de mi selva de concreto
para internarme
en una casa de recuerdos.

Creo que las calles
siguen siendo tan tristes como antes
y todo el pueblo se adorna en silencio,
al igual que en mi memoria.

Cuando la infancia aún no era un recuerdo
solíamos venir con más frecuencia
(era un escape).

Pero hoy estoy aquí, de nuevo
y creo estar viviendo repetido:
Las fiestas en octubre,
los cines prohibidos para mí
en aquel entonces,
la gente y cada rama,
cada hoja, cada árbol.

San Francisco de Asís es un pueblo del estado Aragua, donde vivió casi toda su vida una hermana de mi mamá y donde solíamos ir siempre. Un pueblo que se me grabó no solo en la mente, sino en la piel, en los poros, en los pulmones, en el corazón…

Este poema lo escribí en 1982 y nunca lo había publicado. Hoy se lo dedicó a mi tía Ligia y a mi madre, que ya no están físicamente entre nosotros y quienes amaron profundamente ese pueblo.


Fuente de la imagen principal

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Caracas, en sus 452

Hoy está de cumpleaños la ciudad que me vio nacer. 25 de julio de 1567 indica su partida de nacimiento como fecha de fundación. Por supuesto, estas son cosas que tienen mucho de formalismo, pues donde ese día se hizo la fundación “oficial” ya se habían ido estableciendo asentamientos de colonizadores españoles. Pero además era esa tierra donde hacían vida los bravos indios Caracas.

Fue zona de cruentos combates entre los conquistadores y los nativos que pronto unieron sus fuerzas, bajo el mando de Guaicaipuro y que le dieron no poca lidia a los recién llegados europeos.

Fue en esta misma tierra misma tierra que empezaron a surgir los proyectos emancipadores y fue aquí donde vieron luz los principales precursores de la independencia venezolana, como Francisco de Miranda y el inigualable Simón Bolívar, quien celebraba su nacimiento justo un día antes que la ciudad (24 de julio 1783).

La plaza

En el centro de la imagen de arriba, se ve la distribución de la ciudad en 1578, es decir, apenas 11 años después de su fundación. Lo que aparece allí indicado como “Plaza” es lo que se llamó durante casi toda su existencia, la Plaza Mayor, según tradición española y hoy en día sigue siendo el centro político de la ciudad.

12 años después de la muerte de Bolívar, en tierras colombianas, sus restos fueron traídos a Caracas en 1842 y formalmente se le asignó su nombre a la plaza, por tal ocasión, pero no fue sino hasta 1874 que se hizo una remodelación completa de la plaza, donde sacaron a los vendedores -púes la principal actividad en la misma era la del mercado -le construyeron los elementos que la componen aún hoy en día y levantaron la estatua ecuestre de Bolívar, obra del escultor italiano Adamo Tadolini, la cual es una réplica de la estatua ecuestre erigida en Lima, Perú.

Un detalle curioso respecto a la estatua es que debajo de ella se guardó la primera cápsula del tiempo de la que hay registro en el país y allí se atesoran monedas, versiones de la constitución, el decreto de reconstrucción de la plaza y cantidad de documentos y objetos de valor histórico excepcional.

Para mí no existe sensación más increíble que caminar por esa zona, que sigue siendo el casco histórico de la ciudad y se conservan cantidad de edificaciones de tiempos remotos, pues solo imaginar que en ese mismo sitio que yo estoy pisando, también pisaron Bolívar, Miranda, Gual y España, y tantos otros héroes; que allí mismo se produjeron escenas que cambiaron la historia de un país entero.

Como la Alcaldía de Caracas ha impulsado una programación cultural que incluye la representación teatral en esos mismos espacios, resulta increíble andar caminando por allí y súbitamente encontrarse con un grupo de “patriotas” que salen a convocar a la independencia, o encontrarse con un Juan Vicente Gómez supervisando el comportamiento de sus ciudadanos, lo cual lo que hace es reafirmar en mí esa sensación de “centro histórico vivo”.

El afrancesado

Uno de los cambios importantes que sufrió Caracas, se debió a un presidente que, aunque era de cuna caraqueña, se sintió identificado con la cultura y tradición francesa. Antonio Guzmán Blanco se puede considerar el modernizador de la ciudad, pero con una fuerte tendencia hacia lo francés y los elementos culturales y arquitectónicos de la Francia de aquellos tiempos.

En ese tiempo surgen el Capitolio, el Panteón Nacional, el Parque El Calvario y otra cantidad de infraestructuras que se convirtieron en la fachada de la capital del país.

De pueblo rural a metrópoli

Pero en todo ese tiempo Caracas seguía siendo un aldea, con la calles de piedra, burros como medio de transporte y la cría de gallinas y cerdos era actividad regular. Es con la llegada del siglo XX y la naciente explotación petrolera que empieza la transformación verdadera de la ciudad, es el momento donde empiezan a nacer los rasgos más característicos de la cultura citadina y donde se conforma la identidad de Caracas. Son tiempos de zarzuelas y operetas, de sainetes y del nacimiento de la música cañonera, de crecimiento explosivo, de inmigrantes nacionales y extranjeros, de sincretismos culturales, de fusión y modernización.

La llegada de las transnacionales marcaron una huella, no solo en lo económico, sino muy profundamente en lo cultural y el lenguaje se llenó de cantidad de expresiones totalmente criollas, pero con origen en palabras en inglés, como lo son “Echarle pichón (push-on) a algo…”, lo que significa ponerle empeño; andar “espitao (speed out)”o sea, apurado, y una infinidad más.

En resumen

Caracas siempre ha sido para mí algo especial y sigue siéndolo. Hay un refrán que dice que “todo tiempo pasado fue mejor” y eso nos lleva siempre a ver lo peor del momento que vivimos. Me niego a eso y sigo amando mi ciudad.

Quizá este escrito debió ser pensado y elaborado con calma y planificación, pero en estos días he estado muy ocupado programando y no tenía planes de hacer ninguna publicación, pero gracias a la glosa que publicó esta madrugada el poeta @lecumberre sobre una canción que le escribí a nuestra ciudad y que lleva por título “Esta es Caracas” (aquí les dejo el enlace a su glosa), me sentí en la necesidad de hablar de mi ciudad y ese deseo se convirtió en este freewrite.

Como elemento adicional les voy a dejar la letra de mi canción antes citada, la cual grabamos con Los Cañoneros y la participación especial de varios de los más destacados artistas venezolanos, y varios videos de canciones dedicada esta controversial pero amada ciudad: Caracas.

No me queda más que decir:

¡Caracas, feliz cumpleaños 452!

Esta es Caracas

El Ávila majestuoso
Va bordeando el horizonte
Con su gama de colores
Va enmarcándonos el norte
El pulmón de mi Caracas
Esparcimiento más sano
El lienzo de cada día
Es mi Waraira Repano

* Esta es Caracas
Monumental
Cuna de héroes y proezas
Una historia sin igual
Esta es Caracas
Controversial
Parrandera, lisonjera
Bullanguera, así
Es la capital

Contraste de modernismo
En una ciudad colonial
Conjugación de los tiempos
Convive en la capital
Guzmán Blanco afrancesado
Nos dejó su corolario
El Capitolio, el Panteón
Y el bello parque El Calvario

* Esta es Caracas…

Injusticia de 100 años
Fue forjando en su momento
Barrios pobres que en las noches
Parecieran nacimientos
Caracas es tradición
Mezclas que el tiempo tejiera
Es comida, es sainete
Es música cañonera

* Esta es Caracas…

Fue la gran Plaza Mayor
Testigo fiel de la historia
Huellas de todos los tiempos
Se guardan en su memoria
Espacio de mil eventos
Que marcaron la nación
Y hoy como Plaza Bolívar
Rinde culto a Don Simón

* Esta es Caracas…

Aunque mi lar ya no sea
Más la sucursal del cielo
Es hogar de mi esperanza
Albergue de mis anhelos
Esta es mi ciudad querida
De mis ensueños la dueña
Y siempre estaré orgullosa
¡Que dicha ser caraqueña! * Esta es Caracas…

Esta es Caracas – Los Cañoneros

Cerro El Ávila – Ilan Chester


Canto a Caracas – Billos Caracas Boys


Doña cuatricentenaria – Aldemaro Romero


Caracas, Caracas


@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Caracas: A city at age 452


Today is the birthday of the city that saw me born. July 25, 1567 indicates his birth certificate as the date of foundation. Of course, these are things that have a lot of formalism, because where the “official” foundation was made that day, settlements of Spanish colonizers had already been established earlier. But it was also that land where the brave Caracas Indians lived.

It was an area of ​​bloody fighting between the conquerors and the natives who soon joined forces, under the command of Guaicaipuro and that gave no small fight to European newcomers.

It was in this same land that emancipatory projects began to emerge and it was here that the main precursors of Venezuelan independence came to life, such as Francisco de Miranda and the unmatched Simón Bolívar, who celebrated his birth just one day before the city (July 24, 1783).

Imagen de Imagen de https://venezuelamagica.wordpress.com/tag/mapa-de-caracas-1578/

Square

In the center of the image above, the distribution of the city is seen as it was in 1578, that is, just 11 years after its foundation. What appears there indicated as «Plaza» is what was called during almost all its existence, the Plaza Mayor (Main square), according to the Spanish tradition and today remains the political center of the city.

12 years after the death of Bolívar, in Colombian lands, his remains were brought to Caracas in 1842 and his name was formally assigned to the square, for that occasion, but it was not until 1874 that a complete remodeling of the square, where they took out the vendors – because the main activity in this place was the market – they built the elements that still make it up today and raised the equestrian statue of Bolívar, the work of the Italian sculptor Adamo Tadolini, which is a replica of the equestrian statue erected in Lima, Peru.

Source

A curious detail regarding the statue is that under it the first time capsule of which there is registration in our country was kept and there are coins, versions of the constitution, the decree of reconstruction of the square and number of documents and objects of exceptional historical value.

For me there is no more incredible feeling than walking through that area, which is still the historic center of the city and many buildings from ancient times are preserved, because just imagine that in the same place that I am treading, they also stepped on Bolivar, Miranda , Gual and España, and so many other heroes; that there were scenes there that changed the history of an entire country.

As the Mayor’s Office of Caracas has promoted a cultural program that includes theatrical performance in those same spaces, it is incredible to walk around there and suddenly meet a group of “patriots” who go out to call for independence, or meet a Juan Vicente Gómez supervising the behavior of the citizens, what it does is reaffirm in me that feeling of «living historical center».

The French

One of the important changes that Caracas suffered was due to a president who, although he was from Caracas, felt identified with the French culture and tradition. Antonio Guzmán Blanco can be considered the modernizer of the city, but with a strong tendency towards the French and the cultural and architectural elements of the France of those times.
At that time arise the Capitol, the National Pantheon, El Calvario Park and other infrastructure that became the facade of the capital of the country.

From rural town to metropolis

But in all that time Caracas was still a village, with stone streets, donkeys as a means of transportation and the raising of chickens and pigs was regular activity. It’s with the arrival of the twentieth century and the nascent oil exploitation that the true transformation of the city begins, it is the moment where the most characteristic features of the city culture begin to be born and where the identity of Caracas is formed. These are times of zarzuelas and operettas, of sainete and the birth of cañonera music, of explosive growth, of national and foreign immigrants, of cultural syncretisms, of fusion and modernization.

The arrival of the transnationals leaved a mark, not only economically, but very deeply in the cultural and the language was filled with a lot of totally Creole expressions, but with origins in English words, such as «throw Pichón (push- on) to something… ”, which means putting effort; walk “espitao (speed out)” that is, hurry, and an infinity more.

In summary

Caracas has always been something special for me and it still is. There is a saying that «all past time was better» and that always leads us to see the worst of the moment we live. I refuse that and I still love my city.

Source

Perhaps this writing should have been thought and elaborated with calm and planning, but these days I have been very busy programming and had no plans to make any posts, but thanks to the gloss published by the poet @lecumberre this morning about a song I wrote to our city and which is entitled «This is Caracas» (here I leave the link to his gloss [spanish only]), I felt the need to talk about my city and that desire became this freewwrite.

As an additional element I will leave the lyrics of my song mentioned above, which we recorded with Los Cañoneros and the special featuring of several of the most prominent Venezuelan artists, and several videos of songs dedicated to this controversial but beloved city: Caracas.

I have nothing left to say:

Caracas, happy birthday 452!

Esta es Caracas

The majestic Avila
Goes around the horizon
With its range of colors
Is framing us the norht
The lung of my Caracas
Healthiest recreation
The canvas of each day
It’s my Waraira Repano

  • This is Caracas
    Monumental
    Cradle of heroes and feats
    A story like no other
    This is Caracas
    Controversial
    Party loevr, flattering
    Happy as well
    Is the capital

Contrast of modernism
In a colonial city
Conjugation of the times
Lives in the capital
Guzman Blanco frenched
Left us his corollary
The Capitol, the Pantheon
And the beautiful park El Calvario

  • This is Caracas…

100-year injustice
Was forging at the time
Poor neighborhoods than at night
They look like a Christmas manger
Caracas is tradition
Blends that time wove
It’s food, it’s sainete
It is cañonera music

  • This is Caracas…

It was the great Plaza Mayor
Faithful Witness of History
Footprints of all time
They are stored in your memory
Thousand events space
That marked the nation
And today as Plaza Bolívar
Worship Don Simon

Although my place is no longer
More the branch of heaven
It is home of my hope
Shelter of my desires
This is my dear city
From my dreams the owner
And I will always be proud
What a joy to be from Caracas!

  • This is Caracas…

Esta es Caracas – Los Cañoneros


Cerro El Ávila – Ilan Chester


Canto a Caracas – Billos Caracas Boys


Doña cuatricentenaria – Aldemaro Romero


Caracas, Caracas


@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

De luna y sonrisa (Poema original)

Como un gota de fúlgida tierra
veo, a veces, la luna desde mi ventana.

¡Cuanto quisiera tenerla siempre allí!

En ocasiones he pensado que sólo a mí me mira.
Lo mismo habrán pensado otros…

Desde hace innumerables siglos
algún loco o enamorado le ha dedicado
sus versos llenos de dulce amargura.

Mucho antes que a ella llegara
el hombre en su cósmico aleteo,
ya el poeta había despojado de su virginidad
los áridos campos lunares.

Ahora me mira desde su ilusa cercanía
y me engaña.

Cuando creí que ella lloraba,
era yo quien derramaba
cristalinas gotas tristes de mis ojos;
cuando creí que ella reía,
era yo quien derramaba felicidad por cada poro
como diminutas fuentes invisibles.

¡Cuánto quisiera tenerla
siempre en mi ventana
y que todos le viéramos
una sonrisa lunar,
en cada uno de nosotros!


Fuente de la imagen
Fuente del separador


@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Steemit Open Mic Week 146 – Tarde Gris (Cover)

Snap.png

My current salsa project includes a repertoire of very popular Venezuelan songs brought to Caribbean rhythms. That is the case of this song by Oswaldo Oropeza, originally a waltz, which was popularized by the great actor and singer Néstor Zavarce, in the 60s and which has become a classic of the music of this country: Tarde Gris (Grey afternoon)

Today I bring it as my participation for the Steemit Open Mic in its week 146.

Mi actual proyecto de salsa incluye un repertorio de canciones venezolanas muy populares llevadas a ritmos del caribe. Ese es el caso de esta canción de Oswaldo Oropeza, originalmente un vals, la cual fue popularizada por el gran actor y cantante Néstor Zavarce, en los años 60 y que se ha convertido en un clásico de la música de este país: Tarde Gris

Hoy la traigo como mi participación para el Steemit Open Mic en su semana 146.

My entry / Mi participación

steemit-open-mic-week-146.png

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Cumaná (Poema original)

Tengo entre sien y sien
clavado tu adjetivo de canción:
Cumaná, Tierra Fecunda

Patria pequeña de Sucre,
malagueña, polo y gaita.
Región de héroes, río y mar.
Desde tu orilla
(frontera de mar y tierra)
veo en matices azulados
tus pescadores, cielo, agua
y la península de Araya
(Araya dibujando un horizonte),

De noche, arriba,
las estrellas.
De día y de noche, abajo,
tus mujeres,
hermosas,
cumanesas.

Al atardecer el sol se oculta
(como sólo aquí sabe ocultarse)
y la brisa hace silencio
para dejar oír un cuatro,
marímbula, guitarra,
maraca y mandolina,
conversadoras
como su gente

Tengo entre sien y sien
clavado tu adjetivo de canción:
Cumaná, Tierra Fecunda.

Fuente de la imagen
Fuente del separador

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Steemit Open Mic Week 145 – Sinceridad (Cover)|

Snap.png

One of the songs that have most impacted me in my life, is this one that I bring today. I still remember the day I heard it on the radio for the first time. Immediately I went to a store to ask who was the one who sang that song and I took the album.

Many years later, working in nightclubs, I started to sing it and every time I do I enjoy it a lot. The singer and author of this song, whose title is «Sinceridad» (sincerity), which is originally in Italian, is Ricardo Cocciante. And today, it’s my entry to the Steemit Open Mic, week 145.

Una de las canciones que más me han impactado en mi vida, es esta que traigo hoy. Todavía recuerdo el día que la escuché en la radio pro primera vez. Enseguida me fui a una tienda a preguntar quién era el que cantaba esa canción y me llevé el álbum.

Muchos años después, trabajando en locales nocturnos, empecé a cantarla y cada vez que lo hago la disfruto mucho. El cantante y autor de esta canción, que lleva por título «Sinceridad», la cual es originalmente en italiano, es Ricardo Cocciante. Y hoy, es mi entrada al Steemit Open Mic, semana 145.

My entry / Mi participación

steemit-open-mic-week-145.png

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Amor en dos tiempos (Poema original)

Acercose el joven mozo
a la doncella
y sin más ni condiciones
entregole toda su fortuna

Tengo tres estrellas
y una vía láctea imaginaria
como riquezas.

Un mar de algas
y de peces de oro y plata
pongo a tus pies.

Para saciar tu sed de vida
te ofrezco mil montañas
aún no descubiertas.

Y para estar tus manos con las mías
una noche corta
que muere cada mes.

Fuente de la imagen
Fuente del separador

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich

Steemit Open Mic Week 144 – Delirio (Cover)

Snap.png

The bolero that I bring to you today is by the Cuban composer César Portillo de la Luz and is, in my opinion, one of the most beautiful songs of this genre. It has been recorded countless times, both in its original style, as versions in bossa nova and jazz, for its melodic beauty and its harmony. It’s called «Delirio» or «Tú mi delirio» (You my delirium).

This is one of the songs that I have enjoyed the most singing all my life. And today is my entry to the Steemit Open Mic Week 144 contest.

El bolero que le traigo hoy es del compositor cubano César Portillo de la Luz y es, a mi juicio, una de las canciones más hermosas de este género. Ha sido grabada infinidad de veces, tanto en su estilo original, como versiones en bossa nova y jazz, por su belleza melódica y su armonía. Lleva por título «Delirio» o «Tú mi delirio».

Esta es una de las canciones que más he disfrutado cantar toda mi vida. Y hoy es mi entrada para el concurso de Steemit Open Mic Semana 144.

My entry / Mi participación

steemit-open-mic-week-144.png

@ylich
http://ylich.com
https://sptfy.com/ylich