Gualberto Ibarreto has been one of the most important singers throughout Venezuelan musical history. One of the most well-known songs in his repertoire is «Cuerpo Cobarde», a song by a Venezuelan author, Lorenzo «Loncho» Romero, based in Colombia, a country where this was originally recorded with a Colombian merengue rhythm. The song is about a man that drank too much!!!
This version, with the Venezuelan merengue rhythm, almost a parranda,
is how Gualberto recorded it, and it is my participation for the
PitchPerfect contest, week at 61.
¡Hola amigos!
Gualberto Ibarreto ha sido uno de los cantantes más importantes a lo
largo de la historia musical venezolana. Una de las canciones más
conocidas de su repertorio es «Cuerpo Cobarde», una canción de un autor
venezolano, Lorenzo «Loncho» Romero, radicado en Colombia, país donde
se grabó ésta originalmente con ritmo de merengue colombiano.
Esta versión, con el ritmo de merengue venezolano, casi con ritmo de
parranda, es como la grabó Gualberto, y es mi participación para el
concurso PitchPerfect en su semana a 61.
Hace varias semanas publiqué una reseña acerca del músico y compositor venezolano Juan Vicente Torrealba (leer acá),
a propósito de su cumpleaños 102. Días después publiqué mis versiones
de un par de sus canciones. Hoy les traigo otra más, de las que componen
su vasto repertorio de éxitos, «Desilusión». También en esta versión le
puse ritmo latino, en lugar del original, ya que esta canción forma
parte de mi repertorio actual de música caribeña.
Esta es mi participación para el concurso Armonía, en su semana 21.
¡Espero que la disfruten!
Mi participación
Versión original de Héctor Cabrera con Juan Vicente Torrealba
This time I want to introduce a Peruvian waltz called «Jamás
impedirás» (You’ll never prevent) by José Escajadillo. In my country it
was a super hit in the 70’s sung as bolero by the Venezuela singer
Luisín Landáez. Since them it’s part of my repertoire, but for this
contest I wanted to show it as the original rhythm.
This is my submission for the Steemit Open Mic Contest Week 130.
Esta vez quiero presentarles un vals peruano llamado «Jamás
impedirás» de José Escajadillo. Esta canción fue en mi país un súper
éxito en los años 70 cantado como bolero por el cantante venezolano
Luisín Landáez. Desde entonces forma parte de mi repertorio, pero para
este concurso quería mostrarlo con el ritmo original.
Esta es mi participación para la semana 130 de Steemit Open Mic.
What happens if you put together a Venezuelan Cuatro,
a voice that sings the greatest hits of Venezuelan, folkloric and dance
music, and add to that a House base, with all its electronic elements
and its burning beat? Well, that exists and it’s called Criollo House.
This project was born as a duo formed by Ricardo Carrasco (Ricardo
Dj), as a producer, and Alfredo Rojas (Alfredo R2) in the voice. Later,
Hugo Chópite joined with the Cuatro, because that instrument has become
the protagonist of almost all the work they carry out.
And the invention has given good results, Criollo House has been
increasing its number of followers in a dizzying way and they have lots
of live presentations, where they manage to transmit a unique energy and
where Alfredo R2 has shown, apart from an extraordinary vocal quality,
an extraordinay scenic domain, which contributes enormously to spread
the public with encouragement and happines and turn their show into an
explosion of energy, rhythm and enjoyment.
The producer of this project did not have formal musical studies, his
training comes from the passion for music, his studies were in
chemistry and we could think that this «chemistry» served him to make
the perfect mix for fun.
In contrast, Alfredo is a product of the youth musical projects that
are in the country, where he learned to play cuatro, bass and violin.
However, in this project what he has put is his voice and charisma on
the stage.
This project was born in the east of the country, but has been spread
like wildfire and international tours are already part of their
activities. The idea was born at the end of 2015, when Alfredo and
Ricardo merged their talents and made their cover of the well-known song
«Mi querencia», by Simón Díaz, with which they managed to attract the
attention of an audience eager for new proposals. It was clear at the
beginning that it was an experiment, but day by day they were confirming
the enormous void that existed in the field of music that could be
liked equally by young people and the elderly.
That same year they took advantage of a presentation on the island of
Margarita to record their first video, with another of the themes that
soon became a phenomenon, Cuerpo Cobarde.
The fact that the music they make seems like a «crazy» mix, does not
intimidate them and that is why they boast of the name they have been
given of «The Kings of Dementia».
Music at the end of this post!
Español
¿Qué pasa si juntas un cuatro venezolano, una voz que cante los más
grandes éxitos de la música venezolana, folklórica y bailable, y le
sumas a eso una base House, con todos sus elementos electrónicos y su beat ardiente? Pues eso existe y se llama Criollo House.
Este proyecto nació como un dúo conformado por Ricardo Carrasco
(Ricardo Dj), como productor, y Alfredo Rojas (Alfredo R2) en la voz.
Posteriormente se integró Hugo Chópite en el cuatro, pues ese
instrumento se ha vuelto protagonista de todo el trabajo que llevan a
cabo.
Y el invento ha dado buen resultado, Criollo House ha ido aumentando
su número de seguidores de una manera vertiginosa y lo han logrado a
punta de presentaciones en vivo, donde logran transmitir una energía
única y donde Alfredo R2 ha demostrado, aparte de una extraordinaria
calidad vocal, un dominio escénico, que contribuye enormemente a
contagiar al público de ánimo y alegría y convertir así su show, en una
explosión de energía, ritmo y disfrute.
Ricardo, el productor de este proyecto no tuvo estudios musicales
formales, su formación viene de la pasión hacia la música, sus estudios
fueron de química y pudiéramos pensar que esa “química” le sirvió para
hacer la mezcla perfecta para la diversión.
En contraposición, Alfredo es producto de los proyectos musicales
juveniles que hay en el país, donde aprendió a tocar cuatro, bajo y
violín. Sin embargo, en este proyecto lo que ha puesto es su voz y el
carisma en la tarima.
Este proyecto nació en el oriente del país, pero se ha ido regando
como pólvora y ya son parte de sus actividades, las giras
internacionales. La idea nació a finales del 2015, cuando Alfredo y
Ricardo fusionaron sus talentos e hicieron su versión del conocido tema
“Mi querencia”, de Simón Díaz, con lo que lograron llamar la atención de
un público ávido de nuevas propuestas. Estaba claro al comienzo que se
trataba de un experimento, pero día a día iban comprobando el enorme
vacío que existía en el campo de una música que pudiera gustar por igual
a jóvenes y personas mayores.
Ese mismo año aprovecharon una presentación en la isla de Margarita
para grabar su primer video, con otro de los temas que pronto se
convirtió en un fenómeno, Cuerpo Cobarde.
El hecho de que parezca una mezcla “loca” la música que ellos hacen,
no los amedrenta y por eso hacen alarde del nombre que les han dado de
“Los Reyes de la Demencia”.
¡Música al final de esta publicación!
Deutsch
Was passiert, wenn man einen venezolanischen Cuatro nimmt, eine
Stimme, die die größten Hits der venezolanischen, folkloristischen und
Tanzmusik singt und dazu noch eine House-Basis mit all ihren
elektronischen Elementen und ihrem brennenden Beat hinzufügt? Nun, das
gibt es und es heißt Criollo House.
Dieses Projekt wurde als Duo geboren, von Ricardo Carrasco (Ricardo
Dj) als Produzent und Alfredo Rojas (Alfredo R2) in der Stimme
gegründet. Später schloss sich Hugo Chópite dem Cuatro an, weil dieses
Instrument fast zur Hauptfigur aller Arbeiten die sie ausführen geworden
ist.
Und die Erfindung hat zu guten Ergebnissen geführt, Criollo House hat
die Anzahl seiner Anhänger auf schwindelerregende Weise erhöht, und es
gibt viele Live-Präsentationen, bei denen es gelingt, eine einzigartige
Energie zu übertragen und wo Alfredo R2 abgesehen von einer
außergewöhnlichen Stimmqualität gezeigt hat , eine auch außergewöhnliche
szenische Domäne, die enorm dazu beiträgt, die Öffentlichkeit mit
Ermutigung und Glück zu verbreiten und ihre Show in eine Explosion von
Energie, Rhythmus und Genuss zu verwandeln.
Der Produzent dieses Projekts hatte kein formales Musikstudium, seine
Ausbildung stammt aus der Leidenschaft für Musik, sein Studium war
Chemie und wir könnten meinen, dass diese «Chemie» ihm diente, um die
perfekte Mischung für Spaß zu machen.
Im Gegensatz dazu ist Alfredo ein Produkt der Jugendmusikprojekte des
Landes, in denen er Cuatro, Bass und Geige gelernt hat. In diesem
Projekt hat er jedoch seine Stimme und sein Charisma auf die Bühne
gebracht.
Dieses Projekt wurde im Osten des Landes geboren, wurde jedoch wie
ein Lauffeuer verbreitet und internationale Touren sind bereits Teil
ihrer Aktivitäten. Die Idee wurde Ende 2015 geboren, als Alfredo und
Ricardo ihre Talente zusammenbrachten und das Cover des bekannten Songs
«Mi querencia» von Simón Díaz veröffentlichten, mit dem sie die
Aufmerksamkeit auf eines neuen Publikums erreichten. Am Anfang war klar,
dass es sich um ein Experiment handelte, aber sie bestätigten Tag für
Tag die enorme Leere, die auf dem Gebiet der Musik bestand mit
Vorschläge die von Jugendlichen und älteren Menschen gleichermaßen
geschätzt werden konnte.
Im selben Jahr nutzten sie eine Präsentation auf der Insel Margarita,
um ihr erstes Video aufzunehmen. Ein anderes Thema der bald zu einem
Phänomen wurde, Cuerpo Cobarde.
Die Tatsache, dass die Musik, die sie machen, wie eine «verrückte»
Mischung klingt, lässt sie nicht einschüchtern und deswegen rühmen sie
sich des Namens, den sie bekommen haben, «die Könige der Demenz».
La presente canción fue compuesta por el músico venezolano José
«Pollo» Sifontes y popularizada por uno de los más grandes cantantes de
todos los tiempos nacido en tierras venezolanas, Gualberto Ibarreto.
A partir del impacto que produjo esta canción, gracias al éxito que
tuvo, se convirtió en un tema representativo de la belleza de la música
hecha en este país, pues se trata de un vals al mejor estilo criollo.
La interpretación de esta bella pieza es mi participación para el concurso Armonía, en su semana 20.
Today, March 19, the patron saint festivities of the town of Elorza in the Apure state are celebrated. In honor of these festivities, the Venezuelan singer and composer. Eneas Perdomo
wrote a song entitled «Fiesta en Elorza», which achieved such great
fame that it immortalized the town and made its festivities an event of
national and international character.
Hoy 19 de marzo se celebran las fiestas patronales del pueblo de Elorza en el estado Apure. En honor a esas fiestas el cantante y compositor venezolano, Eneas Perdomo
escribió una canción que lleva por título «Fiesta en Elorza», que
alcanzó una fama tan grande que inmortalizó al pueblo e hizo que sus
fiestas se convirtieran en un evento de caracter nacional e
internacional.
When I speak of calypso in this post, I refer to the Venezuelan
calypso, which is a relative of the well-known Antillean calypso. And
when I bring up this topic, it reminds me that on one occasion, to refer
to the Tuyero Joropo,
I spoke of «cultural resistance», because they are rhythms that, in
spite of the great campaign for the globalization of «some musical
genres» and in spite of the enormous impact that the social media have
that constantly «bombard» with foreign musical forms, keep their
validity and in those places they remain loyal to their traditions. The
Venezuelan calypso, or calypso from El Callao, is a sample of it,
although its main presence is during the carnivals of each year, this
genre has managed to survive and impose itself as part of the identity
of the Venezuelan and as a form of dance that persists in the time.
At the time of the colony, the zone that today corresponds to the
Bolívar state, near the Gran Sabana and the Amazon, was a territory of
very difficult access. That is the area where the much coveted city of El Dorado
was supposedly located, and although that turned out to be a myth, it
is very true that this area is very rich in minerals and especially
gold. For that reason, migrations to that region became common in search
of that precious metal. Due to the inhospitable nature of the area, it
was difficult for the conquering armies to enter, and that is why people
who fled from slavery began to congregate there, mainly coming from the
Antilles, Trinidad, Guyana and from the Venezuelan coasts, where the
Black population suffered from the rigors of slavery.
From the Caribbean islands came the original Calypso, which was
played with drums (thanks to its African ascendancy) and settled in that
area, mainly in the town of El Callao. Curiously, the persecution
against the ancestral cultural manifestations caused that in the
Caribbean they had to eliminate the drums, which were prohibited, and
with time they were replaced by the metal barrels, that nowadays are
known as the SteelBand.
That prohibition had no effect in Venezuela and therefore the drums «Bumbac» continue to be used here.
Another aspect to highlight is that there developed a language that combines elements of Patois, with English and Spanish.
In the cultural aspect, the manifestation that acquired greater
relevance was the carnival, in which the calypso is sung and danced.
At the national level
However, it was in 1973 that the group Serenata Guayanesa recorded a
version that became a radio hit and a discovery for Venezuelan
musicians. From there groups like Convenezuela, took the task of
investigating this manifestation in depth. This group came to have as
members some of the emblematic figures of the carnivals of El Callao,
such as Clotilde de Billings.
But in 1987, the group Un Solo Pueblo, recorded a song by Julio
Delgado, with him as a soloist, which meant a revolution in this genre.
Julio came from a new generation of musicians dedicated to this music
and this song gave a definite boost to the genre. The song was “Woman
del Callao”.
Today I have included some videos that do not have very good quality,
but that correspond with the moments in which these events that I
mentioned above occurred. I also include some scenes of the carnivals of
El Callao in 2019, which continues to be an exceptional celebration and
pride of Venezuelans, which was declared in 2016 as Intangible Cultural
Heritage of Humanity, by UNESCO.
Today there is still a discussion if the name should be written
«Calypso» or «Calipso». Currently both are accepted, although I prefer
the first version, but in both cases, the dancing is the same… 🤩.
Music at the end of this post!
Español
Cuando hablo de calypso en esta publicación, me refiero al calypso
venezolano, el cual es pariente del conocido calypso antillano. Y cuando
traigo a colación este tema, me recuerda que en una ocasión, para
referirme al joropo tuyero,
yo hablé de “resistencia cultural”, porque son ritmos que, a pesar de
la gran campaña por la globalización de “algunos géneros musicales” y a
pesar del enorme impacto que tienen los medios de comunicación social
que de manera constante “bombardean” con formas musicales foráneas,
mantienen su vigencia y en esos sitios se mantienen fieles a sus
tradiciones. El calypso venezolano, o calypso de El Callao, es una
muestra de ello, aunque su mayor presencia es durante los carnavales de
cada año, este género ha logrado sobrevivir e imponerse como parte de la
identidad del venezolano y como una forma de baile que persiste en el
tiempo.
En la época de la colonia, la zona que hoy corresponde al estado
Bolívar, cerca de la Gran Sabana y el Amazonas, era un territorio de muy
difícil acceso. Esa es la zona donde supuestamente estaba ubicado la
tan codiciada ciudad de El Dorado,
y aunque eso resultó ser un mito, es muy cierto que esa zona es muy
rica en minerales y especialmente de oro. Por esa razón se hicieron
comunes la migraciones a esa región en busca de ese metal precioso. Por
lo inhóspito de la zona, difícilmente se internaban allí los ejercitos
conquistadores, y es por esa razón que allí empezaron a congregarse
gente que huía de la esclavitud, principalmente provenientes de las
Antillas, Trinidad, Guyana y de las mismas costas venezolanas, donde la
población negra sufría de los rigores de la esclavitud.
De las islas del Caribe llegó el Calypso original, el cual se
interpretaba con tambores (gracias a su ascendencia africana) y se
asentó en esa zona, principalmente en el pueblo de El Callao.
Curiosamente la persecusión contra las manifestaciones culturales
ancestrales hicieron que en el Caribe tuviera que eliminar los tambores,
los cuales fueron prohibidos, y con el tiempo fueron sustituidos por
los barriles de metal, que hoy en día se conocen como el SteelBand.
Esa prohibición no tuvo efecto en Venezuela y por tanto acá se siguieron y se siguen usando los tambores “Bumbac”.
Otro de los aspecto a resaltar es que allí se desarrolló un lenguaje que combina elementos del Patois, con el inglés y el español.
En el aspecto cultural, la manifestación que adquirió mayor
relevancia fue el carnaval, en el cual se canta y se baila el calypso.
A nivel nacional
Sin embargo, fue en 1973 que el grupo Serenata Guayanesa grabó una
versión que se convirtió en un éxito radial y un descubrimiento para los
músicos venezolanos. A partir de allí grupos como Convenezuela, se
dieron a la tarea de investigar a fondo esta manifestación. Este grupo
llegó a tener como integrantes a algunas de las figura emblemáticas de
los carnavales de El Callao, como Clotilde de Billings.
Pero en 1987, el grupo Un Solo Pueblo, grabó una canción de Julio
Delgado, con él como solista, que significó una revolución en este
género. Julio venía de una nueva generación de músicos dedicados a esta
música y esta canción le dio un impulso definitivo al género. La canción
fue “Woman del Callao”.
Hoy he incluido algunos videos que no tienen muy buena calidad, pero
que se corresponden con los momentos en que se dieron estos eventos que
menciono arriba. También incluyo algunas escenas de los carnavales de El
Callao en 2019, que sigue siendo una fiesta excepcional y orgullo de
los venezolanos, el cual fue declarado en 2016 como Patrimonio Cultural
Inmaterial de la Humanidad, por la UNESCO.
Hoy en día subsiste una discusión si el nombre debería escribirse
“Calypso” o “Calipso”. Actualmente ambos son aceptados, aunque yo me
inclino por la primera versión, pero en ambos casos se baila igual… 🤩
¡Música al final de esta publicación!
Deutsch
Wenn ich in diesem Beitrag von Calypso spreche, beziehe ich mich auf
den venezolanischen Calypso, einen Verwandten des bekannten antillischen
Calypso. Und wenn ich dieses Thema anspreche, erinnert es mich daran,
dass ich einmal bei Tuyero Joropo
von «kulturellem Widerstand» sprach, weil dies Rhythmen sind, die trotz
der großen Kampagne für die Globalisierung von «Einige musikalische
Genres» und trotz des enormen Einflusses Massenmediens, die ständig mit
ausländischen Musikformen «bombardieren», die blieben und an manchen
Orten ihren Traditionen treu stehen. Der venezolanische Calypso, oder
Calypso aus El Callao, ist eine Probe davon, obwohl seine Hauptpräsenz
während der Karnevale jedes Jahres stattfindet. Dieses Genre hat es
geschafft zu überleben und sich als Teil der venezolanischen Identität
durchzusetzen und als eine Tanzform die im Laufe der Zeit bestehen
bleibt.
Zur Zeit der Kolonie war die Zone, die heute dem Bundesstaat Bolívar
nahe Gran Sabana und dem Amazonasgebiet entspricht, ein Gebiet, sehr
schwer zugänglich. Dies ist der Bereich, in dem sich die begehrte Stadt El Dorado
angeblich befundete, und obwohl sich dies als Mythos herausgestellte,
ist es sehr wahr, dass dieses Gebiet sehr reich an Mineralien und vor
allem Gold ist. Aus diesem Grund wurden Migrationen in diese Region
häufig auf der Suche nach diesem Edelmetall. Aufgrund der unwirtlichen
Natur der Gegend war es für die Eroberungsarmeen schwierig, dort
einzureisen, und deshalb begannen sich Menschen, die aus der Sklaverei
flohen, dort zu versammeln, hauptsächlich von den Antillen, Trinidad,
Guyana und von den venezolanischen Küsten die schwarze Bevölkerung die
unter den Strapazen der Sklaverei litt.
Von den karibischen Inseln stammte der ursprüngliche Calypso, der
(dank seines afrikanischen Einflusses) mit Trommeln gespielt wurde und
sich in dieser Gegend ansiedelte, hauptsächlich in der Stadt El Callao.
Seltsamerweise führte die Verfolgung gegen die kulturellen Vorfahren der
Ahnen dazu, dass in der Karibik die verbotenen Trommeln beseitigt
werden mussten und mit der Zeit durch die Metallfässer ersetzt wurden,
die heute als SteelBand bekannt sind.
Dieses Verbot hatte in Venezuela keine Wirkung, daher werden hier weiterhin die Trommeln «Bumbac» verwendet.
Ein weiterer hervorzuhebender Aspekt ist, dass eine Sprache entwickelt wurde, die Elemente von Patois mit Englisch und Spanisch kombiniert.
In kultureller Hinsicht war die Manifestation, die größere Relevanz
erlangte, der Karneval, in dem der Calypso gesungen und getanzt wird.
Auf nationaler Ebene
Im Jahr 1973 nahm die Gruppe Serenata Guayanesa jedoch eine Version
auf, die zu einem Radio-Hit und für venezolanische Musiker eine
Entdeckung wurde. Von dort aus nahmen Gruppen wie Convenezuela den
Auftrag der Untersuchung dieser Manifestation. Diese Gruppe hatte einige
der emblematischen Figuren der Karnevale von El Callao wie Clotilde de
Billings als Mitglieder.
Aber 1987 nahm die Gruppe Un Solo Pueblo, ein Lied von Julio Delgado,
mit ihm als Solist auf, was eine Revolution in diesem Genre bedeutete.
Julio stammte aus einer neuen Musikergeneration, die sich dieser Musik
widmete, und dieses Lied gab dem Genre einen deutlichen Schub. Das lied
war “Woman del Callao”.
Heute habe ich einige Videos hinzugefügt, die keine sehr gute
Qualität haben, aber den Zeitpunkten entsprechen, in denen diese
Ereignisse, die ich oben erwähnte, aufgetreten sind. Ich füge auch
einige Szenen der Karnevale von El Callao im Jahr 2019 hinzu, die nach
wie vor ein außergewöhnliches Fest und Stolz der Venezolaner sind, das
2016 von der UNESCO zum immateriellen Kulturerbe der Menschheit erklärt
wurde.
Heute gibt es noch eine Diskussion, ob der Name «Calypso» oder
«Calipso» geschrieben werden sollte. Derzeit werden beide akzeptiert,
obwohl ich die erste Version vorziehen möchte, aber in beiden Fällen ist
das Tanzen dasselbe… 🤩.
One of the singers who left a deep impression on me, with her voice
and her attitude, was the Argentine Mercedes Sosa. She was part of the
voices that made me know the sound of Latin America, and one of those is
the zamba, rhythm and feeling of that southern country.
Today I bring you «My song is distance» a zamba written by Rafael
Paeta and Óscar Matus in 1966, which I met in the voice of the woman who
received the title of La Voz de América Latina (the voice of Latin America), Mercedes Sosa.
Una de las cantantes que dejó una profunda huella en mí, con su voz y
su actitud, fue la argentina Mercedes Sosa. Ella formó parte de las
voces que me hicieron conocer el sonido de América Latina, y uno de esos
es la zamba, ritmo y sentimiento de ese país sureño.
Hoy les traigo «Mi canto es distancia» una zamba escrita por Rafael
Paeta y Óscar Matus en 1966, la cual conocí en la voz de la mujer que
recibió el título de La Voz de América Latina, Mercedes Sosa.
Among the music that has marked me the most, without a doubt the Nueva Trova Cubana occupies a privileged place. My closeness to this movement began as a child and my youth was accompanied by that repertoire.
Along with Silvio Rodríguez and Pablo Milanés, Noél Nicola was the
other singer-songwriter who gave impetus to that movement born in Cuba
from the late 60s.
He was the author of this song, one of the ones that I sang the most
when I was in my 20s, a beautiful poem called «I forgive you».
De la música que más me ha marcado a mí, sin duda la Nueva Trova
Cubana, ocupa un lugar privilegiado. Mi cercanía con este movimiento
empezó de niño y mi juventud estuvo acompañada de ese repertorio.
Junto a Silvio Rodríguez y Pablo Milanés, Noél Nicola fue el otro
cantautor que dio impulso a ese movimiento nacido en Cuba a partir de
finales de los años 60.
Él fue el autor de esta canción, una de las que más canté yo cuando
estaba en mis 20 años, un poema hermoso que lleva por título «Te
perdono».
My entry / Mi participación
Te perdono
Te perdono el montón de palabras
que has soplado en mi oído desde que te conozco.
Te perdono tus fotos y tus gatos,
tus comidas afuera, cervezas y cigarros,
es más, te perdono andar como tú andas,
tus zapatos de nube, tus dientes y tu pelo.
Te perdono los cientos de razones,
los miles de problemas,
en fin, te perdono no amarme.
Lo que no te perdono
es haberme besado
con tanta alevosía.
Tengo testigos:
un perro, la madrugada, el frío,
y eso sí que no te lo perdono,
pues si te lo perdono
seguro que lo olvido.
I forgive you
I forgive you the pile of words
that you’ve blown in my ear since I’ve known you.
I forgive you your photos and your cats,
your meals outside, beers and cigars,
What’s more, I forgive you walking like you do,
your cloud shoes, your teeth and your hair.
I forgive you the hundreds of reasons,
the thousands of problems,
in short, I forgive you not to love me.
What I do not forgive you
is to have kissed me
with so much felonious intent.
I have witnesses:
a dog, the early morning, the cold,
and that I don’t forgive you,
Because if I forgive you
I’m sure I forget it.
Several months ago I was considering publishing this third part of my
story with Los Cañoneros. However, for some reason it was postponed,
until today, finally, I take the step to bring this part, which is the
one that covers the longest period.
Undoubtedly, this part could also be subdivided, but I think that for
the purpose of this post it is not necessary to delve into a couple of
periods that coexist in this part of our trajectory and that covers from
the beginning of 1988, to the present day. In a work of deeper
investigation and documentation it would be necessary to separate it in
different blocks, but today we summarize it in a single one.
In the second part of the story, I ended by saying that we had
already decided to work until December 31, 1987 and from then on we were
only going to comply with some pending contracts for 1998.
Based on the decision not to continue with the group, the bassist got
a scholarship and went to study music in Germany, while the drummer
sought work in his other profession, as a draftsman.
But the first thing was to comply with the commitments we had already
made with Los Cañoneros, but here we were faced with a dilemma.
It had become customary in the group, that instead of writing a full
arrangement, with all the corresponding annotations, I was making some
drafts, which we memorized, for which, there were no scores of the final
arrangements and most of the drafts were discarded once the song was
memorized.
Los Cañoneros in Barcelona
Therefore, in view of the fact that the bassist left at the beginning
of the year, in order to comply with the pending contracts, we had to
start transcribing the repertoire. In view of the fact that none of the
members of the group now had a real commitment, I preferred to order the
transcription of all the other parts, that is, sax, bass and drums.
It is important to emphasize that my motivation to leave the group,
at the time I proposed it, was not due to rejection of the project or
the genre, it was a tiredness in the relationships and the way in which
we had established them, it had to do with the way that we had our
dealings and our commitments in the group.
I also had enormous expectations as an arranger and wanted to work
with a larger number of instruments. For that same reason I had raised
in the group, before the supposed dissolution, the possibility of
integrating a trumpet, short-term and several more instruments in a
longer period.
We began to fulfill the commitments that we had pending and some of
our regular customers, began to ask that «please» make an exception and
play in an additional event. This is how new contracts and new
presentations were added.
But these mentioned changes also had an effect on internal relations,
to such an extent that work ceased to be a burden in this new stage.
Until finally I decided to relaunch the project, although with a
different organizational structure.
By that time I had a new bass player and because of the work
commitments that the previous drummer had assumed, I had to find a new
one. For a while we continued with the same structure and the other
members remained the same. This is how the moment came when I included a
trumpet.
With the sextet format we were active until 2005. However, in that
time we made only a recording with two songs, which I have in DAT format
and I have never published it.
But in that time there was a significant change in the group.
I told you in the first part of this story, that when we started with
the group, the saxophonist barely had six months studying the
instrument. Then we took it as a constant joke, when he was wrong, to
tell him that we were going to change him for Benjamin Brea,
who was one of the best saxophonists that there has been in Venezuela, a
musician of an exceptional versatility and professionalism. Of course,
that joke had to do with the fact that it seemed impossible to work with
someone of his level.
Hely, Chapis, Ylich, Rey, Arnaldo, Benjamín
However, the day came when I needed someone in the sax urgently and
to be able to guarantee that the work was done correctly, I called
Benjamín, who came to do the work with great pleasure. That marked the
beginning of his participation in the group and a friendship of more
than 20 years.
The presence of Benjamín, with his knowledge, his experience and his
successful way of guiding and helping, meant a qualitative leap in the
whole conception of the work, from the compositions, the arrangements
and the presentations.
He himself made me see and understand the importance of the work we
did as a group and contributed to take the group to a new level with the
incorporation of other musicians of the same category.
In 1997, at the request of a record producer, I made the first
recording for the extended group, that is, apart from those already
used, alto saxophone, trumpet, cuatro, bass, drums and voice, we added a
trombone, keyboards and percussion. With that format we recorded the
song «Carmen». However, the recording world had already begun to change
and nothing was done, so we continued as a sextet.
Carmen
At the end of 2004, the government implemented a law that proposed a
boost to Venezuelan music, through media support, by requiring the
placement of 50% of music made in our country and of traditional roots.
It was at that time that I decided to make the final expansion of the
group, so for the carnivals of 2005, we premiered with nine musicians
on stage.
The sound achieved with this format is my complete satisfaction and
since then we have done an important job in keeping this music born in
the early twentieth century, giving new approaches and new airs.
In 2009 we recorded the boldest album in terms of proposals, because
there I used elements of rock, rocksteady, even reggaeton, but done in a
funny way, with the aim of reaching new audiences. Of course, that
album «Luna sobre el Valle» was not very well seen by the
traditionalists, but it managed to awaken the curiosity of newer
generations.
A Los Antaños – Feat. Los Antaños del Stadium
The album «Luna sobre el Valle» (Moon over the Valley) same as this song are dedicated to the group Los Antaños del Stadium,
this is why this video starts with a conversation of us with members of
this group and we explain what «Los Antaños» means to us. At the end
they express their gratitude.
It was on that album where we had special guests for the first time.
But for the 30 years of the group, in 2012, we wanted to have the
participation of Venezuelan artists from other genres and we decided to
record a song that I composed specially for that occasion, a song
dedicated to Caracas, because the videoclip done for this single was
released for the anniversary 445 of the city. The title of the song
«Esta es Caracas» (This is Caracas) and we have the participation of the
most outstanding singers of Venezuelan music, rock, balladeers and
rappers. You can read how was the process to record in the following
publication: Record a song featuring guest stars.
Three years later «Esta es Caracas» went from being a song to
becoming a studio album, because in 2015 we managed to complete the
recording of the complete production of an album tribute to the city,
with pure songs dedicated to the Venezuelan capital or emblematic of it.
A selection of the most important themes made for Caracas and with a
couple of original compositions, one of which is the aforementioned,
which was the one that finally gave the album its title.
Esta es Caracas – Feat. Horacio Blanco (Desorden Público), Cecilia
Todd, Ramsés Meneses a.k.a. McKlopedia, Arístides Barbella (Malanga),
Max Pizzolante, Francisco Pacheco, Serenata Guayanesa
Luna sobre el Valle
Esta es Caracas
Today our work continues to be to keep this music alive, the first
urban musical expression that occurred in Venezuela, and continue
contributing to give it a topical sound.